Le mot vietnamien "lờ phờ" se traduit en français par "indifférent" ou "ne s'intéresse pas". Il décrit une attitude ou un comportement où une personne semble désintéressée ou peu engagée dans une situation ou une activité.
Exemple simple : - "Người bạn lờ phờ đối với công việc của anh."
(Un ami qui ne s'intéresse pas à votre affaire.)
Dans un contexte plus avancé, "lờ phờ" peut aussi être utilisé pour décrire une attitude de passivité ou de manque d'énergie, par exemple : - "Cô ấy trông lờ phờ sau một đêm không ngủ."
(Elle a l'air indifférente après une nuit sans sommeil.)
Il existe des variantes et des mots associés à "lờ phờ" qui peuvent exprimer des nuances similaires : - Lờ đờ : Cela signifie également être inactif ou apathique, souvent utilisé pour décrire une personne qui semble fatiguée ou sans énergie. - Hờ hững : Ce terme signifie aussi "indifférent" mais peut avoir une connotation de désengagement plus intentionnel.
Dans certains contextes, "lờ phờ" peut aussi faire référence à un état de confusion ou de désorientation, bien que ce soit moins courant. Par exemple : - "Tôi cảm thấy lờ phờ sau khi thức dậy."
(Je me sens confus après m'être réveillé.)
Voici quelques synonymes de "lờ phờ" : - Thờ ơ : qui signifie également être indifférent ou détaché. - Nhạt nhẽo : qui peut signifier "plat" ou "sans goût", utilisé pour décrire des émotions ou des réactions peu vives.